Daffyrocks
A reformed duck (theoretically)
All the extra work and modifications...... only for a title translation alterationIt's not a wrong title, at most it was a case of poor communication. In the end, the issue was that the marketing team was unaware of the new title, and by the time they found out, the marketing materials had already been finalized. It would have been costly to remake everything or even to order a new voice-over for the promos, so they decided it would be easier to change the dubbing title and thus unify the title across all platforms.
Exactly which is the episode that has Latin American and Brazilian dubs on HBO Max Western Europe?Western Europe/Israel: The UK/Western Europe print used by Cartoon Network UK, Cartoon Network Italy, Boing Spain and Cartoon Network Western Europe, and historically also by Cartoon Network Nordic, Cartoon Network Netherlands, Cartoon Network Germany, Cartoon Network France and Cartoon Network Portugal (English, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, Dutch, German, French, Italian, Castilian Spanish, European Portuguese and Hebrew audio; at least one episode also for some reason has Latin American Spanish and Brazilian Portuguese audio too)